-
1 trading ticket
Деловая лексика: товарный ярлык -
2 trading ticket
-
3 trading ticket
English-russian dctionary of contemporary Economics > trading ticket
-
4 trading ticket [securities]
фр. fiche de Bourse; ordre d'achat; ordre de vente
исп. orden de compra; orden de venta
документ с приказом о совершении сделки (ценные бумаги)
Распоряжение, приказ купить или продать ценную бумагу.
Англо-русский словарь Финансы и долги > trading ticket [securities]
-
5 ticket
[ˈtɪkɪt]to be ahead (behind) of one's ticket получить наибольшее (наименьшее) количество голосов по списку своей партии buy a ticket покупать билет scratch ticket бюллетень с несколькими вычеркнутыми фамилиями; to carry a ticket провести своих кандидатов cloakroom ticket гардеробный номерок collective ticket групповой билет discount ticket льготный билет discount ticket льготный купон free ticket бесплатный билет full fare ticket билет за полную стоимость ticket амер. разг. повестка в суд за нарушение правил уличного движения; to get a ticket быть оштрафованным за нарушение правил уличного движения ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение; ticket of discharge увольнительное свидетельство half price ticket транс. билет за полцены job ticket заказ-наряд job ticket сдельный рабочий наряд lottery ticket лотерейный билет mixed (или split) ticket бюллетень с кандидатами из списков разных партий off-peak ticket льготный билет parking ticket штраф за нарушение правил парковки parking ticket штрафной талон за парковку в неположенном месте party ticket групповой билет ticket удостоверение; карточка; квитанция; pawn ticket залоговая квитанция pawn ticket ломбардная расписка pawn ticket ломбардный билет piecework ticket сдельный рабочий наряд ticket ярлык; price ticket этикетка с ценой privilege ticket льготный билет railway ticket железнодорожный билет reduced-fare ticket билет со скидкой reduced-fare ticket льготный билет round trip ticket билет в оба конца round-trip ticket амер. билет туда и обратно sales ticket товарный ярлык scratch ticket бюллетень с несколькими вычеркнутыми фамилиями; to carry a ticket провести своих кандидатов season ticket сезонный билет ticket билет; single (амер. one-way) ticket билет в один конец split ticket амер. бюллетень, в котором избиратель голосует за представителей двух или нескольких партий vote: split ticket = split ticket ticket амер. список кандидатов (какой-л.) партии на выборах; straight ticket избирательный бюллетень с именами кандидатов (какой-л.) одной партии that's not quite the ticket не совсем то; неправильно; what's the ticket? ну, каковы ваши планы? the ticket то, что надо; that's the ticket как раз то, что нужно ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение; ticket of discharge увольнительное свидетельство ticket билет; single (амер. one-way) ticket билет в один конец ticket билет ticket квитанция ticket объявление (о сдаче внаем) ticket амер. список кандидатов (какой-л.) партии на выборах; straight ticket избирательный бюллетень с именами кандидатов (какой-л.) одной партии ticket амер. разг. повестка в суд за нарушение правил уличного движения; to get a ticket быть оштрафованным за нарушение правил уличного движения ticket предварительная регистрация биржевых операций ticket прикреплять ярлык ticket амер. снабжать билетами ticket снабжать этикеткой ticket список кандидатов, избирательный список ticket талон ticket удостоверение; карточка; квитанция; pawn ticket залоговая квитанция ticket удостоверение ticket этикетка ticket ярлык; price ticket этикетка с ценой ticket ярлык the ticket то, что надо; that's the ticket как раз то, что нужно ticket attr. билетный; ticket scalper (или skinner) амер. разг. спекулянт театральными билетами ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение; ticket of discharge увольнительное свидетельство ticket attr. билетный; ticket scalper (или skinner) амер. разг. спекулянт театральными билетами ticket window амер. касса (железнодорожного, воздушного или автобусного сообщения) window: ticket ticket окно билетной кассы trading ticket товарный ярлык transfer ticket трансфертный чек that's not quite the ticket не совсем то; неправильно; what's the ticket? ну, каковы ваши планы? to work one's ticket разг. добиваться увольнения из армии, освобождения от работы (часто нечестным путем) to work one's ticket разг. отработать свой проезд на пароходе work ticket наряд на выполнение технологической операции work ticket сдельный рабочий наряд -
6 ticket
n1) билет2) этикетка, ценник3) квитанция4) удостоверение, карточка
- admission ticket
- air ticket
- baggage ticket
- broker's ticket
- charge ticket
- commutation ticket
- credit ticket
- debit ticket
- deposit ticket
- economy ticket
- entrance ticket
- entry ticket
- excursion ticket
- first-class ticket
- inspection ticket
- job ticket
- move ticket
- order ticket
- parcel ticket
- passage ticket
- pawn ticket
- permanent ticket
- plane ticket
- price ticket
- railway ticket
- return ticket
- round trip ticket
- sales ticket
- season ticket
- single ticket
- subscription ticket
- trading ticket
- voting ticket
- withdrawal ticket
- work ticket
- give a ticketEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > ticket
-
7 ticket
ˈtɪkɪt
1. сущ.
1) а) билет (документ, дающий право пройти на какое-л. мероприятие, в какое-л. место и т.п.) a ticket for a concert ≈ билет на концерт a ticket to a game ≈ билет на игру to buy tickets ≈ купить билеты to get tickets ≈ добыть, достать билеты to reserve tickets ≈ (заранее) заказать билеты airplane ticket bus ticket - commutation ticket complimentary ticket free ticket hot ticket library ticket lottery ticket meal ticket one-way ticket platform ticket return ticket round-trip ticket season ticket single ticket train ticket valid ticket б) удостоверение, карточка в) воен. увольнительная to get one's ticket сл. ≈ получить увольнение
2) а) ярлык;
квитанция б) амер. разг. купон, квитанция с уведомлением о необходимости выплатить штраф за нарушение правил уличного движения I want to know at what point I break the speed limit and get a ticket. ≈ Я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штраф. в) объявление( о сдаче внаем) г) амер. список кандидатов какой-л. партии на выборах He first ran for president on a far-left ticket. ≈ В первый раз он выставил свою кандидатуру в президенты от крайне левой партии. It's a ticket that was designed to appeal to suburban and small town voters. ≈ Это партия, которая ориентируется на деревню и жителей небольших городов. balanced ticket ≈ сбалансированный список кандидатов (список, в котором есть представители всех направлений, религиозных убеждений, социальных слоев и т.д.) fusion ticket ≈ единый список (список, включающий кандидатов маленьких партий;
выставляется в противовес кандидату от крупной партии) mixed ticket scratch ticket split ticket straight ticket ∙ work one's ticket
2. гл.
1) прикреплять ярлык
2) амер. снабжать билетами билет - railroad * железнодорожный билет - through * билет прямого сообщения - concert * билет на концерт - * of admittance, entrance * входной билет - return * обратный билет - lottery * лотерейный билет - reader's * читательский билет - book of *s абонементная книжка /книжечка/ - season * сезонный билет, сезонка - * to the exhibition билет на выставку - * window кассовое окошко - at military * windows у военных касс - to buy *s ahead of line покупать билеты вне очереди - to take *s for the opera купить билеты в оперу - to take one's * to London /for a London train/ купить билет до Лондона /на лондонский поезд/ - to order /to reserve/ a * заказывать билет - to work out one's * отрабатывать свой проезд на пароходе - to come with a Paris * приехать из Парижа - your * is not valid ваш билет недействителен - they felt lucky if they landed *s to see old movies они чувствовали себя счастливыми, если им перепадали билеты на старые фильмы ярлык - price * этикетка с ценой, ценник квитанция;
номерок;
талон, билетик - cloak-room * номерок на вешалке - left-luggage * квитанция на багаж /в камеру хранения/ - to give smb. a * выдать кому-л. квитанцию удостоверение, карточка, билет - member's * членский билет - * of leave досрочное освобождение заключенного под гласный надзор( полиции) - this is a * to a good job (образное) это мандат на получение хорошей работы( военное) (разговорное) свидетельство об увольнении из армии - to get one's * быть демобилизованным;
получать отставку( устаревшее) визитная карточка объявление (о сдаче внаем) (разговорное) уведомление о штрафе за нарушение правил уличного движения (тж. traffic *) - parking * уведомление о штрафе за стоянку в неположенном месте - a * for speeding уведомление о штрафе за превышение скорости - to give smb. a * вручить кому-л. уведомление о штрафе за нарушение правил уличного движения - to get /to collect/ a * нарваться на штраф (американизм) список кандидатов на выборах - general * общий список - mixed * избирательный бюллетень с кандидатами из списков разных партий - national * список кандидатов на пост президента и вице-президента - to vote a * голосовать за (тот или иной) список - to vote the straight * голосовать за весь список /за список в целом/ - to vote a split *, to split a * голосовать за блок( политических) партий - to be ahead one's * получить наибольшее количество голосов по списку своей партии - to carry a * провести своих кандидатов (разговорное) принципы, программа политической партии - the Tory * предвыборная программа консерваторов ордер, заявка план;
перспектива - to write one's own * планировать свою жизнь, составлять планы на будущее - graduates are writing their own job *s выпускники вузов могут подобрать работу по своему выбору( редкое) записка( биржевое) предварительная регистрация биржевых операций > the * то, что нужно;
"что надо";
"это вещь" > that's the * правильно;
как раз то, что нужно > not (quite) the * не совсем то > the proper * верно, правильно > to work one's * (военное) добиваться увольнения из армии;
симулировать, ловчить > to get *s on oneself воображать о себе Бог весть что снабжать этикеткой, прикреплять ярлык - goods *ed with their prices товары с ценниками навешивать, наклеивать ярлыки - he was *ed as unreliable за ним утвердилась репутация ненадежного человека (американизм) снабжать билетами;
выдавать билеты - the booking-office *s from ten касса продает билеты с десяти (разговорное) вручать уведомление о штрафе за нарушение правил уличного движения to be ahead (behind) of one's ~ получить наибольшее (наименьшее) количество голосов по списку своей партии buy a ~ покупать билет scratch ~ бюллетень с несколькими вычеркнутыми фамилиями;
to carry a ticket провести своих кандидатов cloakroom ~ гардеробный номерок collective ~ групповой билет discount ~ льготный билет discount ~ льготный купон free ~ бесплатный билет full fare ~ билет за полную стоимость ~ амер. разг. повестка в суд за нарушение правил уличного движения;
to get a ticket быть оштрафованным за нарушение правил уличного движения ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение;
ticket of discharge увольнительное свидетельство half price ~ транс. билет за полцены job ~ заказ-наряд job ~ сдельный рабочий наряд lottery ~ лотерейный билет mixed (или split) ~ бюллетень с кандидатами из списков разных партий off-peak ~ льготный билет parking ~ штраф за нарушение правил парковки parking ~ штрафной талон за парковку в неположенном месте party ~ групповой билет ~ удостоверение;
карточка;
квитанция;
pawn ticket залоговая квитанция pawn ~ ломбардная расписка pawn ~ ломбардный билет piecework ~ сдельный рабочий наряд ~ ярлык;
price ticket этикетка с ценой privilege ~ льготный билет railway ~ железнодорожный билет reduced-fare ~ билет со скидкой reduced-fare ~ льготный билет round trip ~ билет в оба конца round-trip ~ амер. билет туда и обратно sales ~ товарный ярлык scratch ~ бюллетень с несколькими вычеркнутыми фамилиями;
to carry a ticket провести своих кандидатов season ~ сезонный билет ~ билет;
single( амер. one-way) ticket билет в один конец split ~ амер. бюллетень, в котором избиратель голосует за представителей двух или нескольких партий vote: split ~ = split ticket ~ амер. список кандидатов (какой-л.) партии на выборах;
straight ticket избирательный бюллетень с именами кандидатов (какой-л.) одной партии that's not quite the ~ не совсем то;
неправильно;
what's the ticket? ну, каковы ваши планы? the ~ то, что надо;
that's the ticket как раз то, что нужно ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение;
ticket of discharge увольнительное свидетельство ~ билет;
single (амер. one-way) ticket билет в один конец ~ билет ~ квитанция ~ объявление (о сдаче внаем) ~ амер. список кандидатов (какой-л.) партии на выборах;
straight ticket избирательный бюллетень с именами кандидатов (какой-л.) одной партии ~ амер. разг. повестка в суд за нарушение правил уличного движения;
to get a ticket быть оштрафованным за нарушение правил уличного движения ~ предварительная регистрация биржевых операций ~ прикреплять ярлык ~ амер. снабжать билетами ~ снабжать этикеткой ~ список кандидатов, избирательный список ~ талон ~ удостоверение;
карточка;
квитанция;
pawn ticket залоговая квитанция ~ удостоверение ~ этикетка ~ ярлык;
price ticket этикетка с ценой ~ ярлык the ~ то, что надо;
that's the ticket как раз то, что нужно ~ attr. билетный;
ticket scalper( или skinner) амер. разг. спекулянт театральными билетами ticket воен.: to get one's ticket sl. получить увольнение;
ticket of discharge увольнительное свидетельство ~ attr. билетный;
ticket scalper( или skinner) амер. разг. спекулянт театральными билетами ~ window амер. касса (железнодорожного, воздушного или автобусного сообщения) window: ticket ~ окно билетной кассы trading ~ товарный ярлык transfer ~ трансфертный чек that's not quite the ~ не совсем то;
неправильно;
what's the ticket? ну, каковы ваши планы? to work one's ~ разг. добиваться увольнения из армии, освобождения от работы (часто нечестным путем) to work one's ~ разг. отработать свой проезд на пароходе work ~ наряд на выполнение технологической операции work ~ сдельный рабочий наряд -
8 discount
1. сущ.1)а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)ATTRIBUTES:
cumulative 2), aggregate 2)
one-time discount — единовременная [разовая\] скидка
COMBS:
discount in the amount of— скидка в сумме
At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.
discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.
10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка
1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными
15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве
less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%
A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.
a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)
50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены
You can get 50% discount off the regular ticket price!
Click here to order this book at a discount from the regular list price.
discount on (smth.) — скидка на (что-л.)
Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.
special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки
50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет
to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку
Discounts are given for quantity purchases.
First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.
The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.
Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.
to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку
Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.
He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.
to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку
When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.
Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.
to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой
If you're going to pay cash, ask for a discount.
It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.
Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]
to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку
To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.
to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку
Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.
to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку
This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.
To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.
to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку
ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.
Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.
American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.
They've increased the tax discount on the house.
Syn:Ant:See:advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discountб) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)ATTRIBUTES:
accrued 2), amortizable 2) б)
deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*
COMBS:
discount in the amount of— дисконт в сумме
discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.
As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.
10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт
For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.
a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)
Coupons are sold at a discount to maturity value.
The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.
Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.
All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.
Ant:See:accrued discount, acquisition discount а), amortized discount, bond discount, debt discount, deep discount 1) а), discount from price, discount on price, Discount on Notes Payable, Discount on Notes Receivable, market discount а), original issue discount, price discount 1) б), share discount, unamortized discount, accretion of discount, accrual of discount, accumulation of discount, amortization of discount, amount of discount, discount accretion, discount amortization, discount amount б), discount bond, discount percentage 1) б), discount price, discount securities, discount yield, percentage of discount, discounted price б) premium price б) at a discount 1) б)в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)See:bank discount а), banker's discount, amount of discount, discount amount в), discount basis, discount interest rate, discount market 1) в), discount percentage 2) в), discount policy 2) в), discount rate 1) а), 1) б), discount rate of interest, percentage of discount, rate of discount, discounting 1)г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)See:е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)See:discount for lack of control, discount for lack of marketability, key person discount, lack of control discount, lack of marketability discount, marketability discount, minority discount, minority interest discountж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)Ant:See:acquisition discount б), compound discount, forward discount, interest discount, interest rate discount, loan discount 1) б), 2) б), merchant discount, reinvestment discount, tax discount, underwriter's discount, discount fee 1), 2), discount interest rate, discount mortgage, discount points, discount rate 1) в), 1) г), discount rate of interest, merchant discount fee, rate of discount, discounted mortgage, at a discount 2)2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)Syn:discounting 1)See:invoice discount 2) discount broker б), discount credit, discount factoring, discount fee 3) б), discount house 1) б), discount market 1) б), discount period 2) б), discount window, discounter а), discountability, discountable 1) а), bill broker, rediscount 1.3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)Syn:discounting 2)See:discount coefficient, discount factor, discount interest rate, discount rate 2), discount rate of interest, dividend discount model, rate of discount4)а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)Syn:б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]Syn:discount rate 1) а), 1) а), 2) а)See:2. гл.1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.
to discount from [off\] price — сделать скидку с цены
to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%
Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.
If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.
All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.
The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.
United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.
The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.
This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.
discounted mortgage — ипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*
discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*
discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена
See:discount period 1) б), discounted bond, discounted goods, discounted mortgage, discounted period, discounted price, discounter б), discountable 2) б), non-discountable, undiscounted 1) а), 1) б), discounting 3) б)2) фин., банк. учитыватьа) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%
In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.
The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.
б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%
The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.
If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.
to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя
See:accounts receivable discounted, discounted bill, discounting 1), discountability, discountable 1), discounter 1) а), rediscount 2. 1) а)3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным
Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.
See:4) фин. дисконтировать ( приводить будущие значения экономических показателей к текущей стоимости)to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%
Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.
To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.
We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.
The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.
When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.
discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток
discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости
See:discounted cash flow, discounted game, discounted payback, discounted payback period, discounted present value, discounted value, present discounted value, discounting 2), discount rate 2), present value, discounted future earnings method, discounting 2), undiscounted 2)5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивостиto discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение
They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.
We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.
By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.
Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.
Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.
Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.
6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.
Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.
The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.
In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.
These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".
Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.
See:
* * *
discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.* * *вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент. Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .* * *особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки-----Финансы/Кредит/Валюта1. учет векселя2. процент, взимаемый банками при учете векселей3. скидка с цены валюты в валютных сделках -
9 day
nдень, сутки
- account day
- accounts closing day
- active days
- appointed day
- banking day
- business day
- calendar day
- carry-over day
- closing day
- consecutive days
- consulting day
- contango day
- conversion day
- cumulative days
- dated day
- declaration day
- delivery day
- demurrage days
- departure day
- dispatch days
- drawing day
- dressing day
- final day
- first notice day
- fixed day
- free day
- full day
- grace days
- half-quarter day
- half-time working day
- inactive days
- labour day
- last day of the month
- last notice day
- last trading day
- lay days
- loading days
- make-up day
- making-up day
- market day
- meeting day
- name day
- nonbusiness day
- nonpayment day
- nonworking day
- notice day
- opening day
- option day
- pay day
- previous day
- prompt day
- quarter days
- reception day
- reversible day
- reversible lay days
- running days
- scheduled day
- settling day
- settlement day
- tax freedom day
- term days
- ticket day
- trade days
- trading day
- weather permitting days
- weather working days
- working day
- day of arrival
- day of departure
- day of dispatch
- day of entry
- day off
- days of grace
- day of indemnity
- day of maturity
- day of nonpayment
- day of payment
- days of respite
- day of rest
- days saved
- day of settlement
- day of subscription
- days on demurrage
- by the day
- on alternate days
- per day
- this day
- this day week
- up to this day
- appoint a day
- fall on a day
- fix a day
- pay by the day
- work half day -
10 day
deɪ сущ.
1) о явлениях природы а) день;
сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы - вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
земля вокруг отверстия шахты
2) а) часто мн. период, отрезок времени;
эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one's days end one's days have had one's day have seen one's day one's early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
юр. рабочий день I say, we've had quite a day. ≈ Скажу так - поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one's day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена день - every * каждый день;
что ни день - any * в любoй день;
в любое время;
со дня на день - every other *, * about через день - twice а * два раза в день, дважды на дню - all * весь день - all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет - * and night, night and * день и ночь;
круглосуточно - between two *s (американизм) ночью - the * before накануне - the * before yesterday третьего дня, позавчера - the * after tomorrow послезавтра - in two *s через два дня - two *s after через два дня - а few *s ago несколько дней назад - * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день - * out день, проведенный вне дома;
свободный день прислуги - * of rest, * off выходной день день, дневное время - parting * время перед заходом солнца;
день, склоняющийся к закату - broad * день, днем - at * на рассвете, на заре - before * затемно, до рассвета - by * днем - break of * рассвет;
восход солнца - the * breaks заря занимается рабочий день - seven-hour * семичасовой рабочий день - *'s takings ежедневная выручка - (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
(календарная) дата - Victory D. День Победы - May D. Первое мая - the * (диалектизм) сегодня;
- (оn) this * в этот день - оn the * of his arrival в день eго приезда - this * week (в тот же день) через неделю - the previous * накануне - till this * до этого дня - from this * оn с этого дня, начиная с этого дня - оn this very * в тот же самый день - to fix а * назначнтъ день - *s in court (юридическое) дни судебных заседаний - those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа - * clock часы с суточным заводом - * duty двадцатичетырехчасовая вахта - solar * солнечные сутки - mean solar * средние солнечные сутки - civil * гражданские сутки - lunar * лунный день;
лунные сутки - sidereal * звездные сутки - *'s length продолжительность в одни сутки - *'s allowance суточная дача - *'s provisions суточный запас продовольствия - two *'s journey двухдневное путешествие - five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа - * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
битва, сражение - to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
взять верх - to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение - to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
спасти положение - thе * is ours победа за нами;
наша взяла - the * is against us мы проиграли битву;
все кончено, наше дело - табак - а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха - men and women of the * люди того или нашего времени - men of the * знаменитости эпохи - men of other *s мужчины другой эпохи - (in) these *s (в) эти дни - (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время - (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare's *(s) (во) времена Шекспира - at the present * в наши дни, в настоящее время - in *s to come в будущем;
в грядущем - in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
во время оно часто pl период, срок, пора - some * когда-нибудь;
в ближайшее время;
в недалеком будущем - (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору - at some future * в будущем;
как-нибудь на днях - *s of grace( коммерческое) льготный срок - lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь - better *s лучшие дни жизни, лучшая пора - he has seen his better *s он знавал лучшие времена - (one's) early *s юношеские годы - in one's boyhood *s в детстве - till one's dying * до конца дней своих - in one's last *s при последнем издыхании - to close one's *s окончить дни свои, умереть - in all one's born *s за всю свою жизнь - his *s are numbered его дни сочтены - the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора - he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом - I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания - one's * is gone счастливая пора окончилась - he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела - the moon's * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
> Аll Fools' *, April Fool's * 1-е апреля;
> one * однажды, как-то раз;
в один прекрасный день;
в ближайшие дни;
> I'll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
> оnе fine * в один прекрасный день;
> one of these *s в ближайшие дни;
> some * когда-нибудь;
> the оther * не так давно, на днях;
> early in the * вовремя;
> (rather) late in the * поздновато;
> good *! добрый день!;
до свидания;
> the * 's needs насущные потребности;
> сар and feather *s дни детства, детство;
> any * бесспорно, несомненно;
> black-letter * будний день;
> red-letter * праздник;
табельный день;
счастливый день;
> of а * мимолетный, недолговечный;
> to а * день в день;
> all * with smb. (американизм) гиблое дело, "крышка";
> а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
> (to be) оn the * (быть) в ударе;
> in this * and age в нaше с вами время;
> she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
> to name the * назначить день свадьбы;
> to keep one's * быть пунктуальным, являться вовремя;
> let's call it а * кончим на этом;
на сегодня довольно;
> to make а * of it прекрасно провести день;
> а fine * for the young ducks дождь идет - уткам раздолье;
дождливый день;
> to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
> to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
> clear as * ясно как день;
> as the * is long исключительно, на редкость;
> that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
это мало вероятно;
> every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
не каждый день праздник бывает;
> drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался - плачет;
> sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
> every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день all ~ long день-деньской;
by the day поденно appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день as from that ~ с этого числа ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью to be on one's ~ быть в ударе ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью all ~ long день-деньской;
by the day поденно carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing ~ день взаимных расчетов contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court ~ день суда court ~ день судебного присутствия a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
every other day, day about через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно the ~ after tomorrow послезавтра a ~ before the fair слишком рано, преждевременно ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день ~ of credit день кредитования the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
конец света, светопреставление ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок ~ of illness день отсутствия на работе по болезни ~ of maturity день наступления срока платежа ~ of payment день платежа ~ of sale день продажи ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения ~ of the month день месяца ~ of transaction день заключения сделки ~ of validation день оценки ~ off выходной день ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день discharging ~ суд. день разгрузки due ~ день платежа to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно election ~ день выборов to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день every second ~ каждый второй день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна first ~ (of the week) воскресенье first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день) ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день good ~ до свидания good ~ добрый день ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
his days are numbered его дни сочтены if a ~ ни больше ни меньше;
как раз in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
in these latter days в наше время;
the latter half of the week вторая половина недели ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность independence ~ День независимости interest ~ день выплаты процентов juridical ~ присутственный день в суде to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to make a ~ of it весело провести день making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода maturity ~ день наступления срока платежа ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national ~ национальный праздник nonworking ~ нерабочий день day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день one ~ однажды one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность early: ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность open ~ день открытых дверей the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
the other students остальные студенты;
the other day на днях, недавно pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день payout ~ день выплаты polling ~ день выборов polling ~ день голосования the present ~ сегодня;
текущий день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно return ~ день возврата судебного приказа rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate ~ второй средний срок settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный день she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня) some ~ когда-нибудь;
как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
some one какой-нибудь( один) ;
some people некоторые люди summer's ~ длинный день summer's ~ летний день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно trading ~ операционный день( на бирже) transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник waiting ~ день ожидания weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха working ~ = workday workday: workday будний день;
рабочий день ~ будний день ~ рабочий день working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день -
11 CATS
1) Общая лексика: Corrective Action Tracking System2) Компьютерная техника: Computer Assisted Trouble Shooting, consolidated area telephone system3) Американизм: Complete Anti Terrorist Solution4) Спорт: Children's Athletic Training School5) Военный термин: Civil Affairs Training School, Combat Airlift Tactics' School, Combined Arms Training Strategy, Combined Arms Training Systems, centralized automatic test system, communications and tracking system, comprehensive analytical test system6) Шутливое выражение: Cats Always Tear Stitchery, Crazy Aged Tyrant Stinks7) Бухгалтерия: Customer Account Tracking System8) Биржевой термин: Computer-Assisted Trading System9) Сокращение: Comator Advanced Training System (Sweden), Combat Aircrew Training System, Combined Arms Training Strategy (USA), Common Automated Test System, Common Automatic Test System10) Университет: College Age Tigs Staff, Consortium For Academic Technology Staff, Credit Accumulation And Transfer System11) Электроника: Computer Aided Tolerance Specification12) Вычислительная техника: Computerised Aircraft Tracking System13) Банковское дело: облигации с нулевыми купонами, выпускаемые на основе казначейских бумаг (США; certificates of accrual on Treasury securities)14) Транспорт: Chicago Area Transportation Study15) Пищевая промышленность: Chicken And Tomato Soup16) Фирменный знак: Card And Ticket Shop, Computer Assistive Technology Solutions, Cross Application Time Sheet17) Деловая лексика: Communication And Technology Services, Customer Access To Transactional Services18) Образование: Children Aiming To Succeed, Cycling Against Teen Smoking19) Инвестиции: certificates of accrual on Treasury securities20) Автоматика: computer-aided telemetry system, computer-automated test system21) Расширение файла: Computer Assisted Training System22) SAP.тех. табель рабочего времени23) НАСДАК: Catalyst Semiconductor24) Правительство: Charlotte Area Transit System -
12 ET
1) Общая лексика: hum. сокр. Embryo Transfer, hum. сокр. Embryo Transplant2) Компьютерная техника: exchange termination3) Авиация: ground controller approach, electronic ticket4) Медицина: endothelin5) Американизм: Equal Time6) Спорт: End Time7) Военный термин: Earth Terminal, Electronic Trigger, Embedded Training, Enhanced Terminal, European theater, Extra Tanked, educational training, elapsed time, electronic technology, emergency takeover, emerging technologies, employment testing, engineer training, engineering test, equipment test, equivalent training, estimated time, estimation techniques, evaluation test, experiment test, exploratory technique, explosive technology, explosive train8) Техника: Electric Toothbrush, earliest time, eddy current test, electric telegraph, electron tube, electronics test, emergency tank, end of tape, environmental testing, executive team, extraction turbine, клемма заземления9) Математика: Evaluated Tuples10) Бухгалтерия: Code of Professional Conduct, наиболее ранний срок (появления события в системе ПЕРТ, earliest time)11) Астрономия: extraterrestrial, внеземной12) Металлургия: Equal Taper13) Оптика: ephemeris time14) Политика: Ethiopia15) Сокращение: Civil aircraft marking (Ethiopia), Electronic Timer, Electronics Technician, Electrothermal, Embedded Trainer, English translation, Estonian, Ethiopia (NATO country code), ExaByte (quintillion), External Tank, Extra Terrestrial, edge thickness, electrical time, emerging technology, Eastern Time (GMT - 0500), emission trading (официальный термин в Киотском протоколе)16) Текстиль: Extra Tall17) Университет: Education Technology, Environmental Technology, Extra Time18) Физиология: And, Equal Temperament, EsoTropia, Evapo Transpiration, Extra Testicular19) Вычислительная техника: Eastern Time, ElectroText, (Shuttle) External Tank (Space), Extra Terrestrial (Space)20) Иммунология: Experimental Therapeutics21) Гинекология: embryo transfer22) Биотехнология: Early Transposon23) Транспорт: Easy Traction, Electric Traction24) Пищевая промышленность: Extra Tasty25) Фирменный знак: Electronic Research, England Telecom26) Холодильная техника: evaporating temperature27) Экология: Ecological Transport, environmental test, evapotranspiration28) СМИ: Expressed Transcript29) Деловая лексика: Emergency Tender, Executive Training30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: external thread, (ECT) контроль вихревого тока31) Полимеры: effective temperature32) Ядерная физика: Emf-Temperature33) Химическое оружие: event tree34) Расширение файла: Enhancement Technology35) Электротехника: engineering tests36) Имена и фамилии: Elisha Tobey37) Высокочастотная электроника: envelope tracking38) Должность: Early Termination, Educational Trainer, Evil Temptress, Executive Technical39) Правительство: Evergreen Terrace, Extra Territorial40) Программное обеспечение: Editor Toolkit41) Международная торговля: Experimental Tourism42) Клинические исследования: early termination (досрочное завершение (исследования)) -
13 Et
1) Общая лексика: hum. сокр. Embryo Transfer, hum. сокр. Embryo Transplant2) Компьютерная техника: exchange termination3) Авиация: ground controller approach, electronic ticket4) Медицина: endothelin5) Американизм: Equal Time6) Спорт: End Time7) Военный термин: Earth Terminal, Electronic Trigger, Embedded Training, Enhanced Terminal, European theater, Extra Tanked, educational training, elapsed time, electronic technology, emergency takeover, emerging technologies, employment testing, engineer training, engineering test, equipment test, equivalent training, estimated time, estimation techniques, evaluation test, experiment test, exploratory technique, explosive technology, explosive train8) Техника: Electric Toothbrush, earliest time, eddy current test, electric telegraph, electron tube, electronics test, emergency tank, end of tape, environmental testing, executive team, extraction turbine, клемма заземления9) Математика: Evaluated Tuples10) Бухгалтерия: Code of Professional Conduct, наиболее ранний срок (появления события в системе ПЕРТ, earliest time)11) Астрономия: extraterrestrial, внеземной12) Металлургия: Equal Taper13) Оптика: ephemeris time14) Политика: Ethiopia15) Сокращение: Civil aircraft marking (Ethiopia), Electronic Timer, Electronics Technician, Electrothermal, Embedded Trainer, English translation, Estonian, Ethiopia (NATO country code), ExaByte (quintillion), External Tank, Extra Terrestrial, edge thickness, electrical time, emerging technology, Eastern Time (GMT - 0500), emission trading (официальный термин в Киотском протоколе)16) Текстиль: Extra Tall17) Университет: Education Technology, Environmental Technology, Extra Time18) Физиология: And, Equal Temperament, EsoTropia, Evapo Transpiration, Extra Testicular19) Вычислительная техника: Eastern Time, ElectroText, (Shuttle) External Tank (Space), Extra Terrestrial (Space)20) Иммунология: Experimental Therapeutics21) Гинекология: embryo transfer22) Биотехнология: Early Transposon23) Транспорт: Easy Traction, Electric Traction24) Пищевая промышленность: Extra Tasty25) Фирменный знак: Electronic Research, England Telecom26) Холодильная техника: evaporating temperature27) Экология: Ecological Transport, environmental test, evapotranspiration28) СМИ: Expressed Transcript29) Деловая лексика: Emergency Tender, Executive Training30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: external thread, (ECT) контроль вихревого тока31) Полимеры: effective temperature32) Ядерная физика: Emf-Temperature33) Химическое оружие: event tree34) Расширение файла: Enhancement Technology35) Электротехника: engineering tests36) Имена и фамилии: Elisha Tobey37) Высокочастотная электроника: envelope tracking38) Должность: Early Termination, Educational Trainer, Evil Temptress, Executive Technical39) Правительство: Evergreen Terrace, Extra Territorial40) Программное обеспечение: Editor Toolkit41) Международная торговля: Experimental Tourism42) Клинические исследования: early termination (досрочное завершение (исследования)) -
14 cats
1) Общая лексика: Corrective Action Tracking System2) Компьютерная техника: Computer Assisted Trouble Shooting, consolidated area telephone system3) Американизм: Complete Anti Terrorist Solution4) Спорт: Children's Athletic Training School5) Военный термин: Civil Affairs Training School, Combat Airlift Tactics' School, Combined Arms Training Strategy, Combined Arms Training Systems, centralized automatic test system, communications and tracking system, comprehensive analytical test system6) Шутливое выражение: Cats Always Tear Stitchery, Crazy Aged Tyrant Stinks7) Бухгалтерия: Customer Account Tracking System8) Биржевой термин: Computer-Assisted Trading System9) Сокращение: Comator Advanced Training System (Sweden), Combat Aircrew Training System, Combined Arms Training Strategy (USA), Common Automated Test System, Common Automatic Test System10) Университет: College Age Tigs Staff, Consortium For Academic Technology Staff, Credit Accumulation And Transfer System11) Электроника: Computer Aided Tolerance Specification12) Вычислительная техника: Computerised Aircraft Tracking System13) Банковское дело: облигации с нулевыми купонами, выпускаемые на основе казначейских бумаг (США; certificates of accrual on Treasury securities)14) Транспорт: Chicago Area Transportation Study15) Пищевая промышленность: Chicken And Tomato Soup16) Фирменный знак: Card And Ticket Shop, Computer Assistive Technology Solutions, Cross Application Time Sheet17) Деловая лексика: Communication And Technology Services, Customer Access To Transactional Services18) Образование: Children Aiming To Succeed, Cycling Against Teen Smoking19) Инвестиции: certificates of accrual on Treasury securities20) Автоматика: computer-aided telemetry system, computer-automated test system21) Расширение файла: Computer Assisted Training System22) SAP.тех. табель рабочего времени23) НАСДАК: Catalyst Semiconductor24) Правительство: Charlotte Area Transit System -
15 et
1) Общая лексика: hum. сокр. Embryo Transfer, hum. сокр. Embryo Transplant2) Компьютерная техника: exchange termination3) Авиация: ground controller approach, electronic ticket4) Медицина: endothelin5) Американизм: Equal Time6) Спорт: End Time7) Военный термин: Earth Terminal, Electronic Trigger, Embedded Training, Enhanced Terminal, European theater, Extra Tanked, educational training, elapsed time, electronic technology, emergency takeover, emerging technologies, employment testing, engineer training, engineering test, equipment test, equivalent training, estimated time, estimation techniques, evaluation test, experiment test, exploratory technique, explosive technology, explosive train8) Техника: Electric Toothbrush, earliest time, eddy current test, electric telegraph, electron tube, electronics test, emergency tank, end of tape, environmental testing, executive team, extraction turbine, клемма заземления9) Математика: Evaluated Tuples10) Бухгалтерия: Code of Professional Conduct, наиболее ранний срок (появления события в системе ПЕРТ, earliest time)11) Астрономия: extraterrestrial, внеземной12) Металлургия: Equal Taper13) Оптика: ephemeris time14) Политика: Ethiopia15) Сокращение: Civil aircraft marking (Ethiopia), Electronic Timer, Electronics Technician, Electrothermal, Embedded Trainer, English translation, Estonian, Ethiopia (NATO country code), ExaByte (quintillion), External Tank, Extra Terrestrial, edge thickness, electrical time, emerging technology, Eastern Time (GMT - 0500), emission trading (официальный термин в Киотском протоколе)16) Текстиль: Extra Tall17) Университет: Education Technology, Environmental Technology, Extra Time18) Физиология: And, Equal Temperament, EsoTropia, Evapo Transpiration, Extra Testicular19) Вычислительная техника: Eastern Time, ElectroText, (Shuttle) External Tank (Space), Extra Terrestrial (Space)20) Иммунология: Experimental Therapeutics21) Гинекология: embryo transfer22) Биотехнология: Early Transposon23) Транспорт: Easy Traction, Electric Traction24) Пищевая промышленность: Extra Tasty25) Фирменный знак: Electronic Research, England Telecom26) Холодильная техника: evaporating temperature27) Экология: Ecological Transport, environmental test, evapotranspiration28) СМИ: Expressed Transcript29) Деловая лексика: Emergency Tender, Executive Training30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: external thread, (ECT) контроль вихревого тока31) Полимеры: effective temperature32) Ядерная физика: Emf-Temperature33) Химическое оружие: event tree34) Расширение файла: Enhancement Technology35) Электротехника: engineering tests36) Имена и фамилии: Elisha Tobey37) Высокочастотная электроника: envelope tracking38) Должность: Early Termination, Educational Trainer, Evil Temptress, Executive Technical39) Правительство: Evergreen Terrace, Extra Territorial40) Программное обеспечение: Editor Toolkit41) Международная торговля: Experimental Tourism42) Клинические исследования: early termination (досрочное завершение (исследования)) -
16 day
-
17 policy
n1) политика2) политика, линия поведения
- accounting policy
- additional policy
- adjustable policy
- adjustment policy
- aggressive working capital policy
- agricultural policy
- all loss or damage policy
- all risks policy
- anti-inflationary policy
- antirecession policy
- austere monetary policy
- balance-of-payments policy
- bank policy
- bearer policy
- blanket policy
- block policy
- borrowing policy
- budgetary policy
- business policy
- cargo policy
- clean policy
- commercial policy
- compensatory policy
- compensatory fiscal policy
- competition policy
- comprehensive policy
- comprehensive insurance policy
- consistent policy
- corporate policy
- credit policy
- currency policy
- customs policy
- declaration policy
- deflationary policy
- demand-side policy
- discount policy
- discretionary fiscal policy
- discriminatory policy
- disinflationary policy
- distributive policy
- dividend policy
- domestic policy
- dumping policy
- easy credit policy
- easy monetary policy
- easy money policy
- economic policy
- embargo policy
- endowment insurance policy
- equity-linked policies
- excess policy
- expansionary fiscal policy
- expectant policy
- expired insurance policy
- export policy
- export cargo insurance policy
- farm policy
- financial policy
- fire insurance policy
- first-loss policy
- fiscal policy
- fixed order policy
- fleet policy
- flexible policy
- floating policy
- foreign policy
- foreign economic policy
- foreign exchange policy
- foreign trade policy
- franchise policy
- free of particular average policy
- freight policy
- general policy
- general insurance policy
- goods policy
- government policy
- green policy
- group policy
- hands-off policy
- hands-on policy
- home policy
- immigration policy
- incomes policy
- increased value policy
- individual policy
- ineffective policy
- inflationary policy
- insurance policy
- interest policy
- interest rate policy
- internal policy
- international policy
- investment policy
- issuing policy
- judicial policy
- lapsed policy
- lending policy
- licence policy
- life policy
- life assurance policy
- life insurance policy
- loan policy
- long-standing policy
- loose monetary policy
- loss-of-profit policy
- management policy
- marine insurance policy
- market policy
- marketing policy
- master policy
- merchandising policy
- mixed policy
- monetary policy
- money supply policy
- named policy
- one-price policy
- open policy
- open market policy
- overall policy
- paid-up policy
- participating policy
- patent policy
- patent law policy
- personal accident policy
- population policy
- price policy
- price control policy
- price support policy
- pricing policy
- public policy
- real policy
- reinsurance policy
- replacement policy
- responsibility insurance policy
- restrictive policy
- restrictive credit policy
- retirement policy
- running policy
- safe policy
- sales policy
- service policy
- short-sighted policy
- short-term policy
- social policy
- sound financial policy
- stabilization policy
- speculation policy
- standard policy
- state policy
- state intervention policy
- stiff monetary policy
- supply-side policy
- tariff policy
- taxation policy
- ticket policy
- tight credit policy
- tight fiscal policy
- tight money policy
- time policy
- tough policy
- trade policy
- trading policy
- transport policy
- underwriting policy
- unvalued policy
- valued policy
- vessel policy
- void policy
- voidable policy
- voyage policy
- wage policy
- wait-and-see policy
- warranty policy
- whole life policy
- with-profits policy
- policy of boycott
- policy of containment
- policy of controlling prices
- policy of economy
- policy of free trade
- policy of insurance
- policy of marine insurance
- policy of regulating prices
- policy of reinsurance
- policy of sea insurance
- policy of standardization
- policy of temporization
- policy of trade expansion
- policy to bearer
- adopt a laissez-faire policy
- amend a policy
- borrow on a policy
- cancel a policy
- carry out a policy
- contest a policy
- dictate a policy
- effect a policy of insurance
- follow a policy
- formulate policies
- implement a policy
- issue a policy
- loosen monetary policy
- make out a policy
- pursue a policy
- reinstate a policy
- renew a policy
- rescind a policy
- reverse a policy
- revise a policy
- subscribe to a policy
- support a policy
- surrender a life insurance policy
- take out a policy
- tighten a fiscal policy
- underwrite a policyEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > policy
-
18 day
[deɪ]account day расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting day день урегулирования платежей accounting day последний день расчетного периода accounting day расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting day учетный день all day long день-деньской; by the day поденно appointed day назначеннный день appointed day назначенный день as from that day с этого числа day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью to be on one's day быть в ударе day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью business day время работы банка business day время работы биржи business day рабочий день day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью all day long день-деньской; by the day поденно carrying-over day бирж. день отсрочки сделки carrying-over day бирж. день репорта civil day гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing day день взаимных расчетов contango day день контанго contango day первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation day бирж. день контанго continuation day бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court day день суда court day день судебного присутствия a creature of a day недолговечное существо или явление a creature of a day зоол. эфемерида day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день day день day геол. дневная поверхность; пласт, ближайший к земной поверхности day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение day пора, время (расцвета, упадка и т. п.); вся жизнь человека; to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления day сутки the day текущий день; every other day, day about через день the day текущий день; every other day, day about через день to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно fair: day выставка; world fair всемирная выставка; the day after the fair слишком поздно the day after tomorrow послезавтра a day before the fair слишком рано, преждевременно day by (или after) day, from day to day день за днем; изо дня в день; со дня на день one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение day of absence день отсутствия day of absence неприсутственный день day of credit день кредитования the day of doom (или of judgement) библ. день страшного суда; конец света, светопреставление day of grace день отсрочки day of grace льготный день (для уплаты по векселю) day of grace льготный срок day of illness день отсутствия на работе по болезни day of maturity день наступления срока платежа day of payment день платежа day of sale день продажи day of settlement день заключения сделки day of settlement день заключения соглашения day of the month день месяца day of transaction день заключения сделки day of validation день оценки day off выходной день day out день, проведенный вне дома day out свободный день для прислуги one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день discharging day суд. день разгрузки due day день платежа to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно early: day рано; early in the year в начале года; early in life в молодости; early in the day рано утром; перен. заблаговременно election day день выборов to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other day (EOD) через день the day текущий день; every other day, day about через день every second day каждый второй день far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день far: day and wide всесторонне; he saw far and wide он обладал широким кругозором; far in the day к концу дня; far into the night допоздна first day (of the week) воскресенье first intermediate day бирж. первый день среднего срока (четвертый день) day by (или after) day, from day to day день за днем; изо дня в день; со дня на день good day до свидания good day добрый день day пора, время (расцвета, упадка и т. п.); вся жизнь человека; to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена; one's early days юность day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник high day праздник, праздничный день his day is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора; his days are numbered дни его сочтены; to close (или to end) one's days окончить дни свои; скончаться; покончить счеты с жизнью his day is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора; his days are numbered дни его сочтены; to close (или to end) one's days окончить дни свои; скончаться; покончить счеты с жизнью number: day уст. считать, пересчитывать; his days are numbered его дни сочтены if a day ни больше ни меньше; как раз in days to come в будущем, в грядущие времена; men of the day видные люди (эпохи) day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний; in these latter days в наше время; the latter half of the week вторая половина недели day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник inauguration day день вступления в должность independence day День независимости interest day день выплаты процентов juridical day присутственный день в суде to call it a day считать дело законченным; let us call it a day на сегодня хватит day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение to make a day of it весело провести день making-up day день подведения баланса making-up day день подведения итога making-up day первый день ликвидационного периода maturity day день наступления срока платежа day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена; men of the day видные люди (эпохи) name day второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named day второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national day национальный праздник nonworking day нерабочий день day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день one day однажды one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена; one's early days юность early: day ранний; the early bird шутл. ранняя пташка; at an early date в ближайшем будущем; it is early days yet еще слишком рано, время не настало; one's early days юность open day день открытых дверей the other day на днях other: day (с сущ. во мн. ч.) остальные; the other students остальные студенты; the other day на днях, недавно pay day день выплаты зарплаты pay day день урегулирования платежей pay day последний день расчетного периода pay day расчетный день payout day день выплаты polling day день выборов polling day день голосования the present day сегодня; текущий день to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно return day день возврата судебного приказа rollover day дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate day второй средний срок settlement day день расчета по сделке с ценными бумагами settlement day последний день ликвидационного периода settlement day расчетный день settling day расчетный день she is fifty if she is a day ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) day астрономические сутки (исчисляются от 12 ч. дня) some day когда-нибудь; как-нибудь на днях some: day day, day time (or other) когданибудь; some one какой-нибудь (один); some people некоторые люди summer's day длинный день summer's day летний день far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день this: day pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день ticket day второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно trading day операционный день (на бирже) transaction day день исполнения сделки transaction day операционный день value day дата, с которой депозит начинает приносить проценты value day дата зачисления денег на банковский счет value day дата поставки срочного депозита value day дата поставки ценной бумаги day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник waiting day день ожидания weekly day off еженедельный выходной день weekly day off еженедельный день отдыха working day = workday workday: workday будний день; рабочий день day будний день day рабочий день working day = workday working day будний день working day рабочий день, будний день working day рабочий день
См. также в других словарях:
Ticket resale — is the act of reselling tickets for admission to events. Tickets are bought from licensed sellers and are then sold for a price determined by the individual or company in possession of the tickets. Tickets sold through secondary sources may be… … Wikipedia
Deal Ticket — A ticket that records all the terms, conditions and basic information of a trade agreement. A deal ticket is created after the transaction of shares, futures contracts or other derivatives. Also referred to as a trading ticket . A deal ticket is… … Investment dictionary
Digital ticket — A digital ticket is a virtual instance of a ticket which represents the digitization of rights to claim goods or services.[1] Contents 1 Criteria 2 Lifecycle 2.1 Creation … Wikipedia
The Society of Ticket Agents and Retailers — The Society of Ticket Agents and Retailers, known as STAR is a United Kingdom body formed to provide self regulation within the theatre and event ticket sales industry. STAR s aim is to ensure fairness and openness in the sale of event tickets… … Wikipedia
Online ticket brokering — is the resale of tickets through a web based ticket brokering service. Prices on ticket brokering websites are determined by demand, availability, and the ticket reseller. Tickets sold through an online ticket brokering service may or may not be… … Wikipedia
Disney pin trading — is the buying and trading of collectible pins and related items featuring Disney characters, attractions, icons, events and other elements. The practice is a hobby officially supported and promoted by Disney.[1] Many thousands of unique pins have … Wikipedia
Evansville Trading Post — (ETP) is an old fashioned general store in Brownington, Vermont. In the heart of Vermont’s Northeast Kingdom, it is fifteen miles south of Newport and five and a half miles west/northwest of the town of Westmore and the famous Lake Willoughby. It … Wikipedia
Group voting ticket — Group voting tickets are a way to simplify preferential voting, for example in a single transferable vote election. Voters can choose to vote for a ticket by placing the number 1 in one of the ticket boxes or can vote for individual candidates by … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium
Magic: The Gathering Online — Retail box art Developer(s) Leaping Lizard Software (initial) Wizards of the Coast (v2.0 and on) Publisher(s) Wizards o … Wikipedia
Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… … Universalium